[Intro] E E D A x2 A มหาลัย มหาหลอก má-hăa-lai má-hăa lòk University, a great big rip-off * D เด็กชายบ้านนอก เด็กหญิงบ้านนา dèk chaai bâan nôk dèk yĭng bâan naa The boy from the rural area, the girl from the countryside E รํ่าเรียนรู้ในวิชา râm rian róo nai wí-chaa Studies and learns the subject E A แต่จบออกมายังไม่มีงานทํา dtàe jòp òk maa-yang mâi mee ngaan tam but graduates and still doesn’t have work A ไม่มีงานก็ไม่มีเงิน mâi mee ngaan gôr mâi mee ngern Don’t have work, so don’t have money D ออกเดินเดินเดินย้ำสมัครงาน òk dern dern dern yám sà-màk ngaan Go out walking and more walking, repeatedly applying for work E สอบเท่าใดยังสอบไม่ผ่าน sòp tâo dai yang sòp mâi pàan However many times one takes the test, one can’t pass E A มันหัวปานกลาง เขาเอาแต่หัวดีๆ man hŭa bpaan glaang kăo ao dtàe hŭa dee [My] brain is average. They only want the smart ones. A มีความรู้สู้เขาไม่ได้ mee kwaam róo sôo kăo mâi dâai [I] have knowledge, but can’t buy rice [food] D เส้นเล็กเส้นใหญ่เส้นก๋วยจั๊บไม่มี sên lék sên yài sên gŭay-jáp mâi mee Little noodles, big noodles, [but?] the really wide noodles, [I] don’t have. ** E นามสกุลไม่สง่าราศี naam sà-gun mâi sà-ngàa raa-sĕe [My last name isn’t grand. A เป็นลูกตามีเป็นแค่หลานยายมา bpen lôok dtaa mee bpen kâe lăan yaai maa Am a child descended from a grandmother and a grandfather *** A อนาคตคงหมดความหมาย a-naa-kót kong mòt kwaam măai [My] future has lost its meaning/aim D ความหวังฝังใจกระดาษใบนี้ kwaam wăng făng jai grà-dàat bai née [My] hope [was] this diploma E เอาแปะข้างฝา หาหลวงพ่อดีๆ ao bpàe kâang făa ท hăa lŭang pôr dee dee Go stick it on a wall, look for a good venerable monk E A ธูปเทียนก็มีพร้อมดอกไม้บูชา tôop tian gôr mee próm dòk máai boo-chaa [I] have incense, candles, together with flowers to offer for worship [for good luck in getting a job] [Chorus] A มหาลัย มหาหลอก D เด็กชายบ้านนอก เด็กหญิงบ้านนา E รํ่าเรียนรู้ในวิชา E A แต่จบออกมายังไม่มีงานทํา --- A ใครจะรู้อยู่ไปวันๆ krai jà róo yòo bpai wan wan Who would have known, living day by day D กลางคืนหลับฝัน กลางวันนั่งดูดยา glaang keun làp făn glaang wan nâng dòot yaa At night, [I] sleep and dream. In the day, [I] sit and smoke marajana E7 A ธูปเทียนก็หมดดอกไม้แห้งคาตา tôop tian gôr mòt dòk máai hâeng kaa dtaa The incense and candle are used up, the flowers dried up A เก็บตามรับตําราชั่งกิโลขาย gèp dtaam ráp dtam-raa châng gì-loh kăai Gather together the textbooks, weigh them on a scale, and sell them [by the kilo] A ให้แข่งกันเรียนแล้วแข่งกันรวย hâi kàeng gan rian láew kàeng gan ruay hâi kàeng gan rian láew kàeng gan ruay [They] have us compete with each other to learn, so we can compete with each other to get rich D บ้างไปได้สวย บ้างไปได้เสีย bâang bpai dâai sŭay bâang bpai dâai sĭa Some succeed, some fail E7 ออกย้ำเดินทางร่างกายอ่อนเพลีย òk yám dern taang râang gaai òn plia [I] go out walking, [my] whole body tired A หัวใจละเหี่ยละโหยหางานทํา hŭa jai lá-hìa lá hŏi hăa ngaan tam The heart is weary, yearning for work to do A ย้ำจนเท้าเป็นตุ่มตาปลา yám jon táo bpen dtùm dtaa bplaa Repeating this until [my] feet have blistered callouses D รองเท้าบาจายังหมดความทนทาน rong táo baa-jaa yang mòt kwaam ton taan Even the [durable] Bata shoes have completely lost their durability E7 ไม่เห็นเหมือนคนโบรํ่าโบราณ mâi hĕn mĕuan kon boh ram boh-raan [You] don’t see people like in the olden days, A จบแล้วได้งานเป็นเจ้าคนนายคน jòp láew dâai ngaan bpen jâo kon naai kon [they] graduate and get work as a boss A ผลิตผลบนความใฝ่ฝัน pà-lìt-dtà-pŏn bon kwaam fài făn Products [obtained?] on dreams D ความจริงเรานั่นหลงลืมกันไป kwaam jing rao nân lŏng leum gan bpai Our truth [completely] forgotten, E7 มัวแต่ปลูกฝังค่านิยมนิยาย mua dtàe bplòok făng kâa ní-yom ní-yaai [Instead we’re] absorbed and enculturated in fairy tales A ปริญญางมงายมหาลัยงมเงา bpà-rin-yaa ngom-ngaai má-hăa-lai ngom ngao [Have] a degree in gullibility [from] University Groping in the Dark. [Chorus] A มหาลัย มหาหลอก D เด็กชายบ้านนอก เด็กหญิงบ้านนา E รํ่าเรียนรู้ในวิชา E A แต่จบออกมายังไม่มีงานทํา X2
Source: https://tabs.ultimate-guitar.com/tab/2381789